MERLE MEGMONDJA

Elolvadt a jég Leicesterben

2016. május 04. 22:21 - greffi

Miért Leszter City az angol bajnok? Gyorsan tisztázzuk: nem, nincs elrontva a cím és az előző mondat sem, bár lehet, hogy sokan elbírnának viselni bele egy névelőt a kérdőszó után, de nem kell az oda. A kérdés maga ugyanis arra vonatkozik, hogy miért Leszternek ejtik azt, amit Leicesternek írnak. Ezt próbálom megfejteni a tovább után. :) 

Pontosan nem is emlékszem már, hogy mikor láttam először Leicester meccset a tévében, azt viszont tudom, hogy valami angol bajnoki gólösszefoglaló volt és bizony megütötte a fülem, hogy a magyar kommentátor következetesen Leszternek hívta a Leicestert, amit én a magam részéről el is könyveltem afféle riporteri újító kísérletnek, mint amikor Gulyás László valamelyik vébén elkezdett Robertu Kárlos-ozni... 

Mert ugye, ha egyszer Leicesternek írom, akkor Lejkeszternek ejtem. Hiszen az angol nyelv nem olyan, mint a francia, hogy leírod, hogy zongora, aztán kiejted, hogy diódaráló... Gondoltam én naivan. Miután a Leicester City csapata rövid úton kiesett az élvonalból, vagy csak én szoktam le az angol bajnoki összefoglalókról, szépen el is engedtem a problémát. 

Hétfőn este aztán a Leicester a Chelsea-nek köszönhetően fennállása során először megnyerte az angol élvonalbeli bajnokságot. Kedden, meg szerdán ezer cikket olvashattam net-szerte a csapatról, a csodás menetelésről, Claudio Ranieriről, meg az ő 96 éves anyukájáról, Jamie Vardy házibulikájáról, a csapat élére ki sem nevezett edző visszaemlékezéséről a klubnál el nem töltött időszakról. Mindenről. Egyetlen dologról nem: miért Leszternek ejtik a város nevét?

Utánajártam. Nem ékeskedem idegen tollakkal, ezért már az elején leleplezem magam: gúgli jó barátom volt, és egy redditen talált fórumbejegyzéssel továbbá a wikipédiával is sikerült jó haverságba kerülni az utánajárás során. 

Szóval.

A titok nyitja a hangzókihagyás, amikor szótagokat, vagy csak egyes hangokat kihagyunk a kiejtés során. Angolban erre jó példa az "I am" amit írásban "I'm"-nak rövidítünk, ejtése meg ájm. Magyarul hirtelenjében talán a "nem tudom" helyett a beszélt nyelvben előforduló "nemtom", esetleg "nemtuom" jut eszembe. Ez történt szegény Leicesterrel is. Elolvadt a jég, azaz kimaradt az ice...

Persze, nem ússzuk meg olcsón, van másik megközelítés is. Az angolszász neveknél a -ster végződésű tulajdonnevek városoknál (van belőlük számos, pl.: Manchester) általában arra utalnak, hogy az adott település jellemzően valamilyen farmként, majorként, uradalomként kezdte meg pályafutását. Mondjuk egy Leigh-család birtokaként. Ez esetben azonban nem erről van szó.

Leicester neve még Cair Lerion (vélhetően walesi) alakban a 9. században a Britek Történelmében kerül először említésre, 942-ben viszont már Ligora ceastre néven szól róla az Angolszászok Krónikája. Mindkettő érdekes számunkra, hiszen a cair és a ceastre a római erőd szó megfelelője, a Ligora meg a városon keresztül folyó mai nevén Soar folyó korabeli neve. Ebből a Ligora caestre-ből - nagyjából vár a folyóparton -, 1086-ra lett dokumentáltan Ledecestre, mára meg Leicester. Hogy aztán az írásmód mikorra követi a kiejtést, az a jövő zenéje. 

Mindenesetre, talán kissé butaságnak tűnhet a fentiek alapján levonni a következtetést, de jobb magyarázatot nem nagyon találok rá: a szótag kihagyásának oka legvalószínűbb esetben az, hogy az angolok egyszerűen imádnak gyorsan beszélni, és elharapni egyes szavak végét, közepét. Hiszen valahogy Ledecestre-ből is Leicester lett néhány száz év alatt... :D

Végül pedig álljon itt egy szakszerű oktatóvideó a fentiekről. 

 

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://mememo.blog.hu/api/trackback/id/tr308687340

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása